We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.
/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €7 EUR  or more

     

1.
2.
Sha Shtil 01:48
3.
4.
Vayse Shtern 02:56
5.
6.
Zol Zayn 02:40
7.
8.
Rabbeynu Tam 03:22
9.
10.
Moyde Ani 04:36
11.
12.
La Serena 02:22
13.
Fisher Lid 02:24
14.
Por Una Nina 02:19
15.
La Rosa 02:25
16.
A Geneyve 01:24
17.
Ven Querida 02:01
18.
Grine Bleter 03:32

about

Ashkenaz and Sepharad, East countries and Spain.

The first saw the inception of the yiddish language, the second drove out of its lands the Jews that populated it. Two traditions, two languages, two forms of music, but a similar ground. In their performances Zahava Seewald and Michèle Baczynski intertwine Yiddish & Judeo-Spanish songs, the resonances of Eastern Europe with those of Romancero. Rare were the bands that as Mosaic that reach this perfection with such a simplicity. Under the musical direction of André Reinitz.
Yiddish & Judeo-Spanish Songs was published by Sub Rosa in 1993.

18 songs sung by Zahava Seewald (in Yiddish) and Michèle Baczynski (in Judeo-Spanish) : Hija Mia Mi Querida (Ladino / Lament / Sephardic) - Sha Shtil! (Anti-Khasidic / Humorous / Folk / Satire) - Cuando El Rey Nimrod (Sephardic) - Unter Dayne Vayse Shtern (Yiddish / Literary Origin / Holocaust) - De Edad De 15 Anos (Ladino) - Zol Zayn (Yiddish) - Una Pastora (Ladino) - Rabeynu Tam (Yiddish) - Andemoz Al Kafe (Ladino) - Moyde Ani (Yiddish Prayer) - Puncha Puncha (Love / Lament / Sephardic) - La Serena (Ladino) - Fisher Lid (Yiddish) - Por Una Nina (Ladino) - La Rosa (Sephardic/Love) - A Ganeyve (Yiddish / Children / Humorous / Folk) - Ven Querida Ven Amado (Ladino) - Grine Bleter (Yiddish)

credits

released May 10, 2020

The Judeo-Spanish songs have undergone a similar destiny and countless Jewish writings were destroyed by order of the Church, so it is impossible to know exactly what the Judeo-Spanish music was in the 14th century. If some texts and lyrics date back to the Middle Ages and Renaissance (and are used today for research on medieval Spanish literature!), most of them are newer and have even been borrowed from the cultures of the host countries or, through travelers, from modern Spain. The melodies of these songs adopted the musical patterns of hosting cultures, in spite of to widespread idea, relating them straight to medieval Spain! Thus, the musical repertoire of the Jewish communities of the East (former Ottoman Empire, Balkans and Eastern Mediterranean See) diverged significantly from that of the Jews of Morocco. What we file today under 'Judeo-Spanish songs' is mainly the result of a 'musical syncretism' or a 'creative incorporation' of ancient and modern Judeo-Spanish texts with a mainly eastern music. This geographical and cultural complexity distinguishes musically the Sephardic Jews of the Ashkenazi, more homogeneous in its often hostile East European environment and which were not spread widely until the late 19th century.

license

all rights reserved

tags

about

Sub Rosa Label Brussels, Belgium

Record and production company managed by Guy Marc Hinant and Fred Walheer - releasing records in Electronics/ Experimental/ Unclassical/ Drone/ Noise/ Concrete/ Spoken Words/ Rare recordings/ Rituals genres.

contact / help

Contact Sub Rosa Label

Streaming and
Download help

Shipping and returns

Redeem code

Report this album or account

If you like Yiddish & Judeo-Spanish Songs, you may also like: